349 Заметки к
проблеме «Пушкин и французская культура»
Пушкин
и «Historiettes» Таллемана де Рео Работая
над первой главой «Евгения Онегина», Пушкин упомянул, что герой его «хранил» «в
памяти своей» «дней минувших анекдоты». Что здесь имелось в виду, становится
ясно из сопоставления с «Вечером в Кишиневе» В. Ф. Раевского. Здесь «майор» (т.
е. сам автор. — Ю. Л.) обрушивается на «Bon-Mot камердинера Людовика 15» и
добавляет: «Я терпеть не могу тех анекдотов, которые давно забыты в кофейнях в
Париже»1. Речь вдет, следовательно, об особом жанре мемуарной литературы,
получившей особенное развитие во Франции XVII—XVIII вв. Среди документов этого
рода внимание Пушкина привлекли «Historiettes» («Занимательные истории»)
Таллемана де Рео. О бесспорном внимании Пушкина в начале 1820-х гг. к этому
источнику свидетельствует следующее: рассказывая о своих любовных похождениях,
автор мемуаров замечает: «Однажды мне передали, что мой соперник отозвался
об<о> мне как о молокососе; я написал следующий куплет на модный в ту
пору мотив: 350 Но все же
вспомните, как был не прав, Эпиграмма
Таллемана де Рео вдохновила Пушкина на вольный ее перевод, приспособленный к
условиям конфликта с гр. М. С. Воронцовым: |
До встречи!