Предыдущая Следующая
и к
строфе L, где дано прощание автора с героями и романом в целом.
Ср. стихотворение «Труд»:
Миг вожделенный настал: окончен мои труд многолетний... (III, 230)
Смысл эпиграфа проясняется и текстологически: он появился лишь в беловой
рукописи, когда П решил, что восьмая глава будет последней.
I, 1—2 — В те дни, когда в садах Лицея /Я безмятежно расцветал... —
Автореминисценция из стихотворения «Демон»:
В те дни, когда мне были новы
Все впечатленья бытия (II, 299).
Отсылка эта была понятна читателям пушкинской поры: «Демон», одно из наиболее
популярных стихотворений П (опубликованное под названием «Мой демон» в
«Мнемозине», 1824. Ч. III), было через два месяца перепечатано в «Северных
цветах на 1825 г.»
А. А. Дельвига, затем вошло в книгу «Стихотворения Александра Пушкина» (СПб.,
1826), а через неполных три года — в новое издание «Стихотворения Александра
Пушкина» (СПб., 1829). В. Ф. Одоевский посвятил ему специальное рассуждение в
статье «Новый демон» (Мнемозина. 1824. Ч. I). Статья эта, а также, быть может,
устные споры вокруг стихотворения, по мнению Ю. Г. Оксмана, вызвали пушкинский
набросок статьи <0 стихотворении «Демон»> (См.: Пушкин А. С. Собр.
703
соч. В 10 т. М., 1976. Т. 6. С. 453). Отсылка к «Демону» имела глубокий смысл:
стихотворение, написанное в момент творческого перелома, создало первую у П
концепцию его собственного духовного развития. Сам П резюмировал ее так: «В
лучшее время жизни сердце, еще не охлажденное опытом, доступно для прекрасного.
Оно легковерно и нежно. Мало-помалу вечные противоречия существенности рождают
в нем сомнения, чувство [мучительное, но] непродолжительное. Оно исчезает,
уничтожив навсегда лучшие надежды и поэтические предрассудки души» (XI, 30).
Таким образом, история души автора рисовалась как смена первоначальной наивной
ясности периодом острых сомнений, за которым последует спокойное, но глубокое
охлаждение. В творчестве П имелась и другая, хотя и близкая концепция его
эволюции. Уже в 1819 г.
П написал стихотворение под выразительным названием «Возрождение», где намечена
триада: «первоначальные, чистые дни» — «заблужденья» — «возрождение». Мысль о
возврате к чистому истоку душевного развития:
Душе настало пробужденье (II, 406) —
по-разному, но настойчиво варьируется в самообъяснениях 1820-х гг. Начало главы
в этом отношении приносит принципиально и осознанно новую концепцию,
исторический подход переносится и на оценку поэтом своего собственного пути:
вместо чисто психологической триады — история своей Музы, смена периодов
творчества, читательской аудитории, жизненных обстоятельств, образующие единую
эволюцию. Вместо «падения» и «возрождения» — единая логика развития.
Рассматривая свой творческий путь, П устанавливает место в нем ЕО, определяет
отношение романа к южным поэмам и «Цыганам». При этом восьмая глава оказывается
не только сюжетным завершением романа, но и органическим итогом и высшим
моментом всего творчества. Вводные строфы исключительно сильно подчеркивали
особое значение восьмой главы, что резко повышало ее вес в общей структуре
романа.
3 — Читал охотно Апулея... — Апулей Луций (ок. 125 — ок. 180) — римский
писатель. Изобилующий фантастическими и эротическими эпизодами роман Апулея
«Золотой осел» был популярен в XVIII в. П читал его по-французски. В беловой
рукописи: «Читал охотно Елисея» (VI, 619) — имеется в виду поэма В. И. Майкова
«Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771). Травестийная «ироикомическая» поэма
Майкова, содержащая ряд весьма откровенных сцен, описанных в соответствии с
эпической поэтикой классицизма, пользовалась устойчивыми симпатиями П. В 1823 г. он писал А. А.
Бестужеву: «Елисей истинно смешон. Ничего не знаю забавнее обращения поэта к
порткам:
Я мню и о тебе, исподняя одежда, Что и тебе спастись худа была надежда!
А любовница Елисея, которая сжигает его штаны в печи,
Когда для пирогов она у ней топилась; И тем подобною Дидоне учинилась.
704
А разговор Зевеса с Меркурием, а герой, который упал в песок
И весь седалища в нем образ напечатал.
И сказывали те, что ходят в тот кабак, Что виден и поднесь в песке сей самый
знак —
все это уморительно» (XIII, 64). То, что «Золотой осел» и «Елисей»
противопоставлены чтению Цицерона как равнозначные, обнаруживает и природу их
истолкования.
6 — Весной, при кликах лебединых... — реминисценция стиха Державина: «При гласе
лебедей» («Прогулка в Царском Селе». — Державин Г. Р. Стихотворения. Л., 1957.
С. 172). Современный П читатель легко улавливал эту отсылку. Пейзаж Царского
Села был для П связан с образами XVIII в., и это делало естественными
державинские ассоциации. Однако для читателя последующих эпох, утратившего
связь с воспоминаниями поэзии Державина, стихи эти стали восприниматься как
типично пушкинские и определили цепь отсылок и реминисценций в последующей
русской поэзии (И. Ф. Анненский, А. А. Ахматова и др.). См.: Лихачев Д. С.
«Сады Лицея» // Пушкин. Исследования и материалы. Л., 1979. Т. 9.
9 — Моя студенческая келья... — Студенческая келья — сознательная отсылка к
лицейской лирике, в которой образ «кельи» исключительно устойчив. Ср. картину
посещения «кельи» Музой:
На слабом утре дней златых
Певца ты осенила, Венком из миртов молодых
Чело его покрыла, И, горним светом озарясь, Влетала в скромну келью... (I,
124—125)
12—14 — Воспела детские веселья, / И славу нашей старины, / И сердца трепетные
сны. — Стихи дают перечисление основных жанров лицейской лирики: дружеские
послания («Пирующие студенты» — I, 59—62 и др.), гражданская поэзия,
историческая элегия («Воспоминания в Царском Селе» — I, 78—83 и др.) и любовная
лирика.
В беловой рукописи восьмая (девятая, по первоначальному счету) глава содержала
развернутую концепцию поэтической эволюции П:
В те дни — во мгле дубравных сводов
Близ вод текущих в тишине
В углах Лицейских переходов
Являться Муза стала мне
Моя студенческая келья
Доселе чуждая веселья
Вдруг озарилась — Муза в ней
Открыла пир своих затей; Простите хладные Науки!
Простите игры первых лет!
705
Я изменился, я поэт
В душе моей едины звуки
Переливаются, живут
В размеры сладкие бегут.
IV
Везде со мной, неутомима
Мне Муза пела, пела вновь
(Amorem canat aetas prima)
Все про любовь да про любовь
Я вторил ей — младые други, В освобожденные досуги,
Любили слушать голос мой —
Они пристрастною душой
Ревнуя к братскому союзу
Мне первый поднесли венец
Чтоб им украсил их певец
Свою застенчивую Музу.
О торжество невинных дней!
Твой сладок сон души моей.
V
И свет ее с улыбкой встретил
Успех нас первый окрылил
Старик Державин нас заметил
И в гроб сходя благословил
И Дмитров не был наш хулитель
И быта русского хранитель
Скрижаль оставя, нам внимал
И Музу робкую ласкал—
И ты, глубоко вдохновенный
Всего прекрасного певец, Ты, идол девственных сердец, Не ты ль, пристрастьем
увлеченный
Не ты ль мне руку подавал
И к славе чистой призывал (VI, 620—621).
Первоначальный вариант имел отчетливо полемический смысл: развиваясь на фоне
обострившейся в критике 1829—1830 гг. дискуссии о литературной аристократии и
резких нападок Полевого на карамзинскую традицию, концепция П тенденциозно
акцентировала близость его к карамзинизму. Литературными учителями и крестными
отцами музы были названы не только Державин, но и Карамзин («быта русского
хранитель»), Жуковский («идол девственных сердец») и даже Дмитриев. П
сознательно преподносил читателю стилизованную и тенденциозную картину. Он
прекрасно помнил, что отношение к его литературному дебюту со стороны
признанных авторитетов карамзинизма было далеким от безусловного признания. Еще
познакомясь лишь с журнальными (неполными) публикациями «Руслана и Людмилы»,
Дмитриев прислал Карамзину резкий отзыв о поэме, содержание которого нам
известно из пересказа в письме последнего. Карамзин отвечал Дмитриеву:
706
«Ты, по моему мнению, не отдаешь справедливости таланту или поэмке молодого
Пушкина, сравнивая ее с Энеидою Осипова: в ней есть живость, легкость,
остроумие, вкус; только нет искусного расположения частей, нет или мало
интереса; все сметано на живую нитку» (Письма Карамзина... С. 290). По первым
впечатлениям Дмитриев ставил «Руслана и Людмилу» не только вровень с
«Вергилиевой Энеидой, вывороченной наизнанку» Н. П. Осипова, но даже ниже
поэзии В. Л. Пушкина, отношение к которой в кругах карамзинистов было
снисходительно-ироническим: «Дядя восхищается, но я думаю оттого, что племянник
этими отрывками еще не раздавил его» (Дмитриев-2. Т. 2. С. 262). Между тем до
А. И. Тургенева и П. А. Вяземского дошли слухи, что Дмитриев в Москве в
литературных салонах поносит поэму П. Тургенев на основании этого отказался
посылать Дмитриеву экземпляр «Руслана и Людмилы» (см.: Русский архив. 1867.
Стб. 656). Дмитриев доказывал Тургеневу, что эти слухи преувеличены. Прочитав
наконец поэму полностью, Дмитриев писал: «Что скажете вы о нашем
„Руслане", о котором так много кричали? Мне кажется, что это недоносок
пригожего отца и прекрасной матери (музы). Я нахожу в нем очень много блестящей
поэзии, легкости в рассказе: но жаль, что часто впадает в бюрлеск, и еще больше
жаль, что не поставил в эпиграф известного стиха с легкою переменою: La mere en
defendra la lecture a sa fille1. Без этой предосторожности поэма с четвертой
страницы выпадает из рук доброй матери» (Русский архив. 1864. № 4. Стб. 269).
Между тем в № 34—37 «Сына Отечества» появилась обширная статья Воейкова,
содержавшая весьма недоброжелательный разбор «Руслана и Людмилы». Для
подкрепления своей позиции, вызвавшей возражения журнальной критики, Воейков в
дальнейшем ссылался на мнение авторитета: «Увенчанный, первоклассный
отечественный писатель, прочитав „Руслана и Людмилу", сказал: „Я тут не
вижу ни мыслей, ни чувств: вижу одну чувственность"» (Сын Отечества. 1820.
№ 43). Принято считать, что «увенчанный, первоклассный отечественный писатель»
— Дмитриев. Такое мнение установилось и в литературоведческой традиции (см.:
Томашевский. Т. 1. С. 353; Благой Д. Литература и действительность. Вопросы
теории и истории литературы. М., 1959. С. 215). Г. П. Макогоненко в статье
«Пушкин и Дмитриев» (Русская литература. 1966. № 4) оспорил это утверждение,
но, не назвав никакой иной кандидатуры, предположил, что Воейков выдумал
«увенчанного» писателя. Сомнительно, что Воейков в обстановке журнальной полемики
прибег к явной лжи, в которой его было так просто уличить. Бесспорно, однако,
что Дмитриев отнесся к статье Воейкова положительно, хотя она была с большим
осуждением встречена молодыми карамзинистами П. А. Вяземским, А. И. Тургеневым
и др. 6 октября 1820 г.
Тургенев писал Вяземскому о статье Воейкова: «...нелепая и отлично глупая
критика, а Дмитриев хвалит ее, хотя Пушкина уже и не хулит» (Остафьевский
архив, II. СПб., 1899. С. 82). Из этого следует, что Дмитриев до октября 1820 г. «хулил» пушкинскую
поэму. Дмитриев считал даже, что Воейков «расхвалил молодого
________________________
1 Мать запретит читать это своей дочери (франц.). Измененный стих из комедии
Пирона «Метромания».
707
Пушкина» и «умел выставить удачнее самого автора лучшие стихи из его поэмы»
(Дмитриев-2. С. 269). Однако важнее другое: П считал, что «увенчанный» писатель
— Дмитриев. Это совершенно очевидно из письма его Гнедичу от 27 июня 1822 г. (XIII, 39—40). И
хотя к началу 1830-х гг. конфликт П с Дмитриевым начал сглаживаться, формула «И
Дмитриев не был наш хулитель» (см. выше текстуальное противоречие ей в письме
А. И. Тургенева) явно стилизует реальную картину, видимо, под влиянием тактики
в журнальной борьбе 1830 г.
Отношение Карамзина к начальному периоду творчества П, более благожелательное,
все же было прохладным, что весьма больно задевало поэта. Введенная под
впечатлением полемики с Полевым ссылка на покровительство Карамзина и Дмитриева
в дальнейшем была снята.
Amorem canat aetas prima — пусть юность воспевает любовь (лат.). Цитата
многозначительна. Она представляет собой несколько искаженный стих из «Элегии»
римского поэта Секста Пропорция (ок. 50 г. до н. э. — ок. 15 г. н. э.) — кн. П, элегия
X, стих 7: Aetas prima canat veneris, extrema tumultus —
Пусть молодежь воспевает любовь, пожилые — сраженья
Прежде я милую пел, воины теперь воспеваю
(Перевод Л. Е. Остроумова)
В издании «Стихотворения Александра Пушкина» (СПб., 1826) поэт поставит этот
стих (в его втором, неискаженном варианте) эпиграфом. Издание 1826 г. было задумано как
итог всего сделанного П в поэзии — издатели в предисловии предлагали читателям
исторически взглянуть на творчество поэта: «Любопытно, даже поучительно будет
для занимающихся словесностью, сравнить четырнадцатилетнего Пушкина с автором
Руслана и Людмилы и других поэм. Мы желаем, чтобы на собрание наше смотрели,
как на историю поэтических его досугов в первое десятилетие авторской жизни»
(С. XI). Таким образом, включение этого стиха в обзор поэтического пути в
начале восьмой главы возвращало к моменту творческого рубежа, отмеченного
первым сборником.
Однако цитата имела для П и другой смысл: выход издания 1826 г. совпал с первыми
неделями после 14 декабря — декларация поэта о переходе от воспевания любви к
поэзии битв неожиданно получила новый смысл. Карамзин, прочитав эпиграф, пришел
в ужас и воскликнул: «Что вы это сделали? Зачем губит себя молодой человек!»
(свидетельство Бартенева со слов Плетнева, бывшего свидетелем разговора, —
Русский архив. 1870. № 7. Стб. 1366). У Карамзина не вызвало никаких сомнений,
что «tumultus» относится к событиям 14 декабря. Очевидно, так восприняли и
читатели. Это было существенно для П, который в комментируемом отрывке
настойчиво намекал на связь своей Музы с атмосферой политической конспирации
1820-х гг. Не случайно Вяземский, читая восьмую главу (стих: «Грозы полуночных
дозоров»), высказал предположение: «Вероятно, у Пушкина было: полночных
заговоров» (Русский архив. 1887. № 12. С. 577). Предположение Вяземского не
подтверждается наличными рукописями, но вполне соответствует духу третьей
строфы.
708
Итак, этапы эволюции рисуются в следующем виде: Лицей — поэзия любви; Петербург
— поэзия «буйных споров» и «безумных пиров». Естественным был переход в
следующей строфе к ссылке.
IV, 1—2 — Но я отстал от их союза /И вдаль бежал... — Слово «союз» могло
читаться двузначно: и как дружеское сообщество («Друзья мои, прекрасен наш
союз!» — «19 Октября», II, 425), и как политическое общество (Союз
Благоденствия). В беловой рукописи намек на ссылку был более очевиден:
Но Рок мне бросил взоры гнева
И вдаль занес... (VI, 622)
Однако формула И вдаль бежал... была понятна читателю, знакомому с поэтической
символикой предшествующего творчества П: в южный период, пропуская реальную
биографию сквозь призму романтических представлений, П неизменно шифровал слово
«ссылка» словом и образом побега. Это имело, конечно, смысл более глубокий, чем
приспособление к цензурным условиям: побег, скитания входили в штамп
романтической биографии. Но читатель прекрасно умел реконструировать на основании
поэтических образов реальные обстоятельства. Ср. образы бегства в поэзии южного
периода:
Я вас бежал, отечески края; Я вас бежал, питомцы наслаждении (II, 147);
Отступник света, друг природы,
Покинул он родной предел (IV, 95);
Скажи, мой друг: ты не жалеешь
О том, что бросил навсегда? (IV, 185)
В данной поэтике добровольное бегство и политическое изгнание не противоречат
друг другу, а являются синонимами: Алеко сам «бросил» мир «городов» (ГУ, 185),
но одновременно он и изгнанник: «Его преследует закон» (IV, 180). То же
вычитывается и в судьбе героя «Кавказского пленника», который «с верой,
пламенной мольбою» (IV, 95) «обнимал» «гордый идол» свободы и «с волнением»
«внимал одушевленные» ею песни. В поэтике зрелого П «вдаль бежал» — уже цензурный
заменитель указания на ссылку. Но замена произведена в ключе романтического
стиля и расшифровывается с его помощью.
6 — Как часто по скалам Кавказа... — Скалы Кавказа — Поэтическая символика
Кавказа прочно связалась для читателей с именем автора «Кавказского пленника».
В. Ф. Раевский называл П «певцом Кавказа».
7 — Она Ленорой, при луне... — Намек на балладу Г. А. Бюргера «Ленора». С
полемики вокруг русских переводов ее («Людмила» Жуковского, 1808; «Ольга»
Катенина, 1816) начались споры о романтизме и народности.
Назвав непосредственно немецкий оригинал («Ленора»), а не какую-либо одну из
русских версий («Людмила», «Ольга»), П дал обобщенную романтическую формулу и
уклонился от того, чтобы присоединиться к конкретным интерпретациям ее в
русской поэзии.
709
9 — Как часто по брегам Тавриды... — Образ Тавриды ассоциировался у читателей
тех лет с «Бахчисарайским фонтаном» и циклом элегий так же, как стих «В глуши
Молдавии печальной» (8, V, 3) вызывал представление о «Цыганах», послании «К
-Овидию» и др. Таким образом, каждый из этих символов одновременно обозначал
некоторый период творчества П, памятный по литературным спорам, вызываемым
появлением тех или иных произведений П, определенный хронологический период
реальной биографии поэта и некоторый момент в романтическом мифе, создаваемом
при участии самого П вокруг его имени и соединяющем и окрашивающем первых два
момента.
12 — Немолчный шопот Нереиды... — Нереида (др. греч.) — нимфа, дочь бога моря
Нерея, здесь: море. Образ из крымских элегий П (см. II, 156).
V, 10 — Вдруг изменилось все кругом... — В беловой рукописи:
Но дунул ветер, грянул гром (VI, 167) —
намек на ссылку в Михайловское. Н. Л. Бродский комментирует это место так:
«Ветер, гром — это слова из того семантического ряда, которым Пушкин нередко
сигнализировал о вольнолюбивом порыве, о восстании, мятеже, революционном
движении, вообще о катастрофе, выходящей за пределы личного интимного крушения
<...>. „Грянул гром" — разразилось 14 декабря» (Бродский. С. 290).
Толкование это следует считать ошибочным.. В тексте П:
В глуши Молдавии печальной
Она смиренные шатры
Племен бродящих посещала,
И между ими одичала,
И позабыла речь богов
Для скудных, странных языков,
Для песен степи ей любезной...
Но дунул ветер, грянул гром1: И вот она в саду моем
Явилась барышней уездной,
С печальной думою в очах,
С французской книжкою в руках (8, V, 3—14).
Если принять толкование Бродского, то получим такую последовательность событий:
пушкинская Муза скитается в степях южной ссылки — происходят события 14 декабря
— пушкинская Муза появляется в Михайловском «с французской книжкою в руках».
Это противоречит и содержанию V строфы, и пушкинской биографии, и здравому
смыслу. Что же касается утверждений, что «ветер, гром» в творчестве П «нередко»
означали восстание, мятеж, революционные движения и противостояли семантике
«личного интимного крушения», то они или «сигнализируют» о неосведомленности
автора, или свидетельствуют о его расчете на неосведомленность читателя. В
поэзии П нет ни одного случая употребления слова «ветер» («ветр») в таком
значении (см.: Словарь языка. П. Т. 1. С. 255). Слово же «гром» употребляется и
в
________________________
1 Приводим этот стих по варианту беловой рукописи. Предыдущая Следующая
|