Предыдущая Следующая
629
ковского
вестника» (С. 365—367. См.: VI, 646—648). То, что автор исключил уже известные
читателям четыре строфы, прибавив к ним номера еще двух, видимо, вообще не
написанных, одновременно напоминает о существовании исключенного текста и
мистифицирует относительно несуществующего с помощью «пустых» номеров. Это как
бы выводило роман за пределы собственного его текста, показывая, что известный
читателю ряд строф и уже, и шире романа подобно тому, как всякий рассказ о
событии уже и шире самого этого происшествия. Ср. с отступлением, данным в
скобках в гл. LII «Красного и черного» Стендаля: «Здесь автор хотел поместить
страницу многоточий. Это будет иметь плохой вид, сказал издатель, а для такого
легкого произведения плохой вид — смерть...» Далее Стендаль поместил пространное
рассуждение автора и издателя о том, как следует сочетать в романе политику и
искусство. Демонстративное введение внетекстовых элементов в текст романа было
порождено новаторскими поисками в области реалистической структуры.
VII, 1—10 — Чем меньше женщину мы любим... — Рассуждение, данное в романе как
принадлежащее Онегину («Так точно думал мой Евгений» — 4, IX, 1), — переложение
в стихах отрывка из письма П к брату: «То, что я могу сказать тебе о женщинах,
было бы совершенно бесполезно. Замечу только, что чем меньше любим мы женщину,
тем вернее можем овладеть ею. Однако забава эта достойна старой обезьяны XVIII
столетия» (XIII, 50 и 524).
13—14 — Со славой красных каблуков /И величавых париков. — Высокие красные
каблуки были в моде при дворе Людовика XV. «Красные каблуки» сделалось
прозванием предреволюционной аристократии. Большие парики бугаи модны в первую
половину XVIII в. На рубеже XVIII и ХГХ вв. они уменьшились, а затем вышли из
моды и сохранялись лишь в быту у стариков, а также в особо церемониальных
случаях (например, как часть дипломатической одежды, на торжественных
придворных приемах, в одежде лакеев и пр.).
X, 9 — На вист вечерний приезжает... — Вист — карточная игра для четырех
партнеров. Считалась игрой «степенных» солидных людей (^Страхов Н.>
Переписка моды... М., 1791. С. 31). Вист — коммерческая, а не азартная игра,
носила спокойный характер.
XI, 7 — И в сладостный, безгрешный сон... — «Сон» у П часто употребляется как
синоним «мечты». Такая синонимия, с одной стороны, поддерживалась специфической
семантикой слова «мечта» в церковнославянском языке («призрак», «сновидение»;
ср.: «сонное мечтание» — Алексеев П. Церковный словарь... СПб., 1819. С. 135),
а с другой — наличием единого адеквата во французском языке — «le reve».
XII—XVI — Проповедь Онегина противопоставлена письму Татьяны совершенным
отсутствием в ней литературных клише и реминисценций.
Предыдущая Следующая
|