Предыдущая Следующая
Комментарий
Евгений Онегин – выбор названия произведения и имени главного героя не был
случайным. На это указывал сам П в обращении к читателям: «Я думал <…>
как героя назову (1, LX, 1-2). Этим выбором определялись жанровая природа
текста и характер читательского ожидания. Включение в название не только имени,
но и фамилии героя, притом не условно-литературных, а реально-бытовых, возможно
было лишь в относительно небольшом круге жанров, ориентированных на современное
содержание и создающих иллюзию истинности происшествия (ср.: Достопамятная
жизнь девицы Клариссы Гарлов, истинная повесть. Ч. 1—4. СПб., 1791—1792). Такое
название возможно было в бытовой повести, содержащей элементы сатирического
нравоописания и морализма (в этом случае оно конструировалось из двух частей,
соединенных союзом «или», — собственного имени героя и некоторой
моралистической сентенции или функционально ей равного элемента (ср.: «Два
Ивана, или Страсть к тяжбам», «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы
Симоновича Чистякова» В. Т. Нарежного, 1814; «Памела, или Вознагражденная
добродетель» С. Ричардсона, 1740). Отсутствие «или» указывало на то, что
повествование имеет психологический (например, «Жизнь и мнения Тристрама Шенди,
джентльмена» Л. Стерна, 1760—1767) или приключенческий характер (ср.: «Странные
приключения Дмитрия Магушкина, российского дворянина», анонимный автор, 1796).
Романтическое повествование предпочитало выносить в заглавие только имя героя.
Байрон в «Чайльд Гарольде» специально включил в III строфу первой песни
рассуждение об отсутствии указаний на фамилию героя («Зачем называть, из какой
он был семьи? Достаточно знать, что его предки были славны и прожили свой век,
окруженные почестями...»).
После ЕО названия такого типа (имя и фамилия — «Анна Каренина», или только
фамилия — «Рудин», «Обломов») сделались традиционными. Однако для читателей
времени появления пушкинского романа такой тип заглавия был неожиданным и
оставлял возможность для различных жанровых реализации.
542
Имя «Евгений» воспринималось как значимое и было окружено ярко выраженным
смысловым и эмоциональным ореолом. Начиная со второй сатиры А. Кантемира,
Евгений (греч. «благородный») — имя, обозначающее отрицательный, сатирически
изображенный персонаж, молодого дворянина, пользующегося привилегиями предков,
но не имеющего их заслуг (ему противопоставлен у Кантемира Филарет —
«добродетельный», незнатного происхождения, но герой и патриот). Сатирический
образ щеголя-дворянина дается также в романе А. Е. Измайлова «Евгений, или
Пагубные следствия дурного воспитания и сообщества» (ч. 1—2, 1799—1801). Детали
работы П над первой главой позволяют говорить о его знакомстве с романом
Измайлова. Полное имя Измайловского героя — Евгений Негодяев — лучше всего
характеризует природу той сатирической маски, с которой в литературе XVIII в.
связывалось имя «Евгений». Показательно, что, давая герою «Медного всадника» то
же имя, П сохранит семантику утраты. Однако если в моралистической литературе
XVIII в. «Евгений» — это благородный, утративший душевное благородство, то
герой «Медного всадника» — обедневший потомок родовитых предков.
Литературная семантика имени «Евгений» была сатирической и расходилась с
бытовой. Здесь «Евгений» воспринималось как в известной мере «монашеское» имя,
которое давалось при пострижении в замену таких имен, как Ефимий, Евстигней и
др. Ср. игру этими двумя смысловыми оттенками в письме Я к Вяземскому 7 ноября 1825 г.: «Архиерей отец
Евгений принял меня как отца Евгения» (XIII, 240). Здесь двойное
противопоставление: отец (духовный) — отец (автор), Евгений («монашеское имя» в
бытовой традиции) — Евгений («сатирическое» имя в литературе).
Фамилия героя была сконструирована П необычно для литературы той поры. Если
герой имел фамилию (что сразу же давало ему черты национальной и эпохальной
конкретности, связывая с русской послепетровской культурой), то принцип наименования,
как правило, был таков: коренная часть фамилии, значимая, соотнесенная с
характером, плюс суффикс и окончание, воспринимаемые как признак русской
фамилии: «Негодяев» для негодяя у Измайлова, «Чистяков» для чистого сердцем,
хотя и заблуждающегося героя у Нарежного, «Мечин» для лихого рубаки, «Ничтович»
для скептика, «Стрелинский» и «Гремин» для гусар у А. А. Бестужева-Марлинского.
Избирая фамилию для своего героя, П отказался от принципа значимости, однако
сохранил представление о том, что она должна иметь специфические черты
литературности и, напоминая реальные фамилии, одновременно быть невозможной вне
художественного текста. Оттенок «поэтичности» таких фамилий, как Онегин или
Ленский, возникает за счет того, что в корне их повторяются названия больших
русских рек, а это решительно невозможно в реальных русских фамилиях пушкинской
поры. Среди русских дворянских фамилий начала XIX в. имелась определенная
группа, производная от географических наименований. Это были, в первую очередь,
княжеские фамилии, производные от названий городов и уделов. В XVIII в.
возможно было образование реальных фамилий от названий поместий. Однако большие
реки в России никогда не составляли собственности отдельных лиц или семей, и
естественное возни-
543
кновение фамилий от гидронимов было невозможно. Фамилии типа «Онегин»,
«Ленский», «Печорин», «Волгин» (Бестужев-Марлинский А. Второй вечер на бивуаке,
1823) были построены по модели реальных фамилий типа «Мещерский», «Можайский»,
«Звенигородский», «Барыбин», но в корневой части содержали названия больших
русских рек, никогда не принадлежавших ни к чьей вотчине1. Ассоциируясь с
героическими прозвищами типа «Донской» или «Невский», которые фамилиями не были
и фамилий не образовь1вали, наименования типа «Онегин» создавали литературный
образ реальных фамилий.
Принцип образования условно-русских фамилий от названий рек прежде всего был
реализован в комедии — жанре, в котором вопрос о соотношении литературных и
бытовых имен начал обсуждаться еще в середине XVIII столетия. П явно учитывал
опыт построения имен в комедиях: так, фамилия Ленского встречается в
«Притворной неверности» Грибоедова (1818), а Онегин упоминается в комедии
Шаховского «Не любо — не слушай, а лгать не мешай» (1818). По той же модели
образовывались часто и искусственные «театральные фамилии», служившие
сценическими псевдонимами.
Такие фамилии, как Онегин, Ленский или Печорин, имели отчетливо литературный, а
не бытовой характер (могли встречаться, например, в драматургии) и звучали для
уха читателя той поры совершенно иначе, чем, например, Ростов из «Войны и мира»
или Серпуховский из «Холстомера». Во втором случае читатель ощущал
натуральность фамилий, это были фамилии, которые могли существовать в
реальности. В первом же он отчетливо ощущал момент литературной стилизации
реальной русской фамилии. Встречающееся упоминание того, что в начале XIX в. в
Торжке проживал булочник Евгений Онегин, если не является плодом вымысла или
легенды, вероятно, случайное совпадение. Если же П слыхал об этом, то имя
провинциального пирожника могло запомниться ему лишь как курьез.
Роман в стихах. — Такое определение жанра ЕО впервые было высказано П в письме
Вяземскому от 4 ноября 1823 г.:
«...я теперь пишу не роман, а роман в стихах — дьявольская разница. В роде
Дон-Жуана — о печати и
________________________
1 Возможны фамилии от гидронимов — небольших озер (Кашинские от озера
Кашинского) или рек (Нелединские от р. Неледины, притока Мологи, на которой
находились их вотчины) (Веселовский С. Б. Ономастикой. Древнерусские имена,
прозвища и фамилии. М., 1974. С. 142, 217), полностью расположенных в пределах
владении данной семьи. Однако и этот случаи весьма редок. В дальнейшем фамилии
типа Ленский или Волгин могли появляться как искусственные (у артистов,
незаконных детей, в качестве псевдонимов). Известна «театральная» фамилия
Ленский, которую носил московский артист Д. Т. Воробьев; в мемуарах А. О.
Смирновой упоминается «Ленский, незаконный сын Фомы Лубенского» (Смирнова-
Россет. С. 161). Наконец, в бытовом контексте фамилия Ленский могла
восприниматься как польская (П был знаком с Адамом Ленским, который чуть было
косвенно не сделался причиной дуэли поэта с Соллогубом), хотя в тексте романа
ассоциации этого типа автором не предусмотрены («гидронимический» ряд Онегин —
Ленский снимает оттенок «полонизма»).
544
думать нечего...» (XIII, 73). В печати подзаголовок «роман в стихах» впервые
появился в 1825 г.,
на титуле первой публикации первой главы ЕО.
Petri de vanite... (проникнутый тщеславием... — франц.). — Эпиграф впервые
появился в публикации 1825 г.
и был отнесен к первой главе. Как эпиграф ко всему произведению — впервые в 1833 г., в первом отдельном
издании ЕО. Помета «извлечено из частного письма» фиктивная, автор текста
эпиграфа — П. Характеристика героя как «проникнутого тщеславием»,
возвышающегося над уровнем посредственности и равнодушного к морали дает лишь
одну из его возможных оценок, а не всестороннюю интерпретацию. В первом издании
главы, вышедшем отдельной книжкой, эпиграф входил в полифоническое окружение.
Рядом с ним выступали, освещая с иных точек зрения текст первой главы,
«Разговор книгопродавца с поэтом» и «Предисловие», в котором П, предвосхищая
образ Белкина, являлся под маской постороннего издателя («Звание издателя не
позволяет нам ни хвалить, ни осуждать сего нового произведения — мнения наши
могут показаться пристрастными...» — VI, 527—528). См.: Алексеев М. П. Заметки
на полях // Временник Пушкинской комиссии 1974. Л., 1977. С. 98—107.
Не мысля гордый свет забавить... — Посвящение обращено к Петру Александровичу
Плетневу (1792—1865) — литератору, педагогу, позднее профессору, академику,
ректору Петербургского университета. Плетнев происходил из духовной среды.
Познакомился с П в 1817 г.
и до последних дней принадлежал к ближайшим приятелям поэта. При незначительном
литературном даровании обладал мягким, отзывчивым характером и был искренне
предан П. С 1825 г.
основной издатель П.
Посвящение впервые появилось в 1828
г. перед отдельным изданием четвертой — пятой глав с
пометой: «29 декабря 1827». В издании 1837 г. (второе отдельное издание ЕО) —
предпослано всему тексту. Издание первой главы в 1825 г. имело помету:
«Посвящено брату Льву Сергеевичу Пушкину». Издание 1833 г. вышло без
посвящения.
Посвящение интересно как характеристика жанровой природы ЕО в момент, когда
контуры романа уже окончательно определились. Еще в 1824 г. в письме Вяземскому
П определил ЕО как «пестрые строфы романтической поэмы» (XIII, 92). Сейчас он
раскрыл понятие «собранье пестрых глав», резко подчеркнув противоречивость
романа — соединение в нем разнородных картин, взаимоисключающих интонаций
(«Полусмешных, полупечальных, / Простонародных, идеальных...»), различных
этапов творчества («Незрелых и увядших лет»). Ср.:
Пересмотрел все это строго; Противоречий очень много... (/, LX, 5—6)
Расположенное рядом с заглавием, посвящение подчеркивало противоречие, скрытое
в определении «роман в стихах». Одновременно такой подзаголовок бросал отсвет
на посвящение, заставляя видеть в противоречиях текста выражение единства,
особой жанровой закономерности.
545
Предыдущая Следующая
|