Где слышно, как текут ручьи воды и слез. Где строфы птицами с окраской пестрой грез Летают и поют любовь и упованье, — Вам должно иногда познать н содроганье. Вдруг увидав, как, дик и страшен для живых. Из мрака хищником выходит грозный стих. Поэту надлежит, с его посевом щедрым. Подобным быть лесов зеленым, чудным недрам. Любимым птицами, лучами, ветерком. Прелестным, — где вы вдруг встречаетесь со львом. 127 НАДПИСЬ НА ТОМЕ «БОЖЕСТВЕННОЙ КОМЕДИИ» ДАНТЕ* Однажды, в сумерках вечерних, иа дороге Я встретил путника в широкой римской тоге. Ои был похож иа тень в закатном свете дия. Замедлив гордый шаг, прохожий на меня Взглянул, и молнией его сверкнуло око. Он тихо вымолвил: «Я был горой высокой И иебо затмевал в дии древности седой. Оковы сиа сорвав с души своей слепой, По лестнице существ я на ступень поднялся И превратился в дуб. Народ мие поклонялся, И шелестом глухим я тишииу будил. Потом в песках пустынь я долго львом бродвл, И мие внимала ночь, и мне внимали звери. Теперь я — человек, я — Данте Алигьери». 128 ? Земли иссохшая, неласковая грудь, Где люди трудятся, не смея отдохнуть, Чтобы потом за труд, безрадостный до боли, Хлеб получить взамен, насущный хлеб, ие боле... Питомец скудных нив — жестокий человек; Мир, братство и любовь покинули навек Его селения, чтобы уйти в пустыни; Гордыня богачей, отверженных гордыня; Тупая ненависть в сердцах людей царит; Безглазый призрак — смерть — все лучшее разит; Вершины гордых гор туманной мглой повиты; Честь, правосудие поруганы, забыты; Бушует в мире зло — дитя слепых страстей; Скрывают хищников леса в глуши своей; Здесь — льды бесплодные, там — выжженные страны Неодолимый гнев колеблет океаны, И гибнут корабли в бездонной глубине; На всех материках, — в крови, в дыму, в огне, — Вздымая факелы, война, как зверь, ярится, И вечио чей-то кров пылает и дымится, И всюду бой кипит — в полях, в горах, в лесах... И все это слывет светилом в небесах! |
До встречи!