Предыдущая Следующая
420
где авторский стиль формируется в противопоставлении системе
литературно-условных выражений. Так возникает текст, состоящий из парно
соотнесенных кусков, причем один из фрагментов — «простой» — выступает в
качестве значения другого, обнажая его литературную условность.
Он мыслит: «буду ей спаситель.
Не потерплю, чтоб развратитель
Огнем и вздохов и похвал
Младое сердце искушал; Чтоб червь презренный, ядовитый
Точил лилеи стебелек; Чтобы двухутренний цветок
Увял еще полураскрытый».
Всё это значило, друзья: С приятелем стреляюсь я (VI, 124, курсив мой. — Ю.
Л.).
Здесь текст, построенный на внесистемной, с точки зрения всей первой его части,
лексике, воспринимается как проза, или, что в данном случае равно, как
содержание, значение монолога Ленского. При этом то, что оба отрывка реализуют
стихотворную речь, — не имеет значения. Один из них эквивалентен прозе и не
мешает воспринимать заключительные стихи как структурно неорганизованные.
Ритмически организованный текст становится воспроизведением разговорной прозы —
все, что отличает его от нее, теряет значение, а все совпадающее становится
релевантным (значимым) признаком.
При таком построении автору, чтобы дать образцы литературной «правдивости», все
время надо цитировать «антисистему» стиля. В «Евгении Онегине» это делается
очень широко.
Луну, небесную лампаду...
<...>
Но нынче видим только в ней
Замену тусклых фонарей (VI, 41).
На модном слове идеал
Тихонько Ленский задремал... (VI, 126)
Фиалок нет и вместо роз
В полях растоптанный навоз (VI, 360).
Стократ блажен, кто предан вере, Кто хладный ум угомонив, Покоится в сердечной
неге, Как пьяный путник на ночлеге, Или, нежней, как мотылек, В весенний
впившийся цветок... (VI, 94—95)
В черновом варианте стилистической антитезы не было:
Как бедный путник на ночлеге —
Как беззаботный мотылек (VI, 377).
Поскольку как структурный выступает лишь «ложный» план, — «истинный»
характеризуется только негативно, отсутствием отмеченной структур-
421
ности. Например, Татьяна конструирует свою личность в соответствии с усвоенной
ею системой выражения:
...себе присвоя
Чужой восторг, чужую грусть...
Ее собственная личность — жизненный эквивалент условной романтической героини,
в качестве которой она сама себя воспринимает:
Воображаясь героиней
Своих возлюбленных творцов,
Кларисой, Юлией, Дельфиной... (VI, 55)
Речь идет не о какой-либо конкретной системе сознания, хотя во всем этом строе
идей легко можно усмотреть черты литературного романтизма, а шире — об
условной, книжной модели мира, включающей всю наличную для эпохи Пушкина сумму
литературных традиций. Эта единая структура, объединяющая условный образ
героини и условную систему выражения, определила представления о герое: в этом
мире Онегин может быть воспринятым лишь в переводе на его условный язык: он
«милый герой» (VI, 55), «ангел хранитель» или «коварный искуситель» (VI, 67). В
первом случае он будет осмысляться как «совершенства образец», наделенный
Душой чувствительной, умом
И привлекательным лицом (VI, 56).
Во втором — это будет «задумчивый Вампир / Или Мельмот, бродяга мрачный».
Каждый из этих вариантов героя будет в сознании Татьяны жестко определять
развитие романа. Это или неизбежное («при конце последней части») наказание
порока и торжество законной любви, или гибель соблазненной героини («погибну —
дева говорит»). Привычные нормы построения сюжета романа становятся для Татьяны
готовым штампом осмысления жизненных ситуаций. Для того, чтобы раскрыть
ложность данной (романтической) модели мира, строится перевернутая система:
вместо «искусство — воспроизведение жизни» — «жизнь — воспроизведение
искусства»).
Татьяна более склонна видеть в Онегине «искусителя» («блистая взорами, Евгений
/ Стоит подобно грозной тени»). Отсутствие третьей возможности доказывается и
тем, что романтический Ленский мыслит в тех же категориях:
«спаситель—развратитель». Пушкин утверждает ложность такого осмысления героя, а
следовательно, и всей этой структуры. Однако при таком художественном
построении истинная характеристика героя дается лишь негативно:
Но наш герой, кто б ни был он,
Уж верно был не Грандисон (VI, 55, курсив мой. — Ю. Л.).
Там, где мыслилось создание стиля, не полемически противопоставленного
литературным штампам, а вполне от него независимого, требовалась более сложная
структура текста.
Рассмотрим стилистическую структуру двух строф из четвертой главы романа:
422
XXXIV
Поклонник славы и свободы,
В волненьи бурных дум своих,
Владимир и писал бы оды,
Да Ольга не читала их.
Случалось ли поэтам слезным
Читать в глаза своим любезным
Свои творенья? Говорят,
Что в мире выше нет наград.
И впрям, блажен любовник скромный,
Читающий мечты свои
Предмету песен и любви,
Красавице приятно-томной!
Блажен... хоть, может быть, она
Совсем иным развлечена.
XXXV
Но я плоды моих мечтаний
И гармонических затей
Читаю только старой няне,
Подруге юности моей,
Да после скучного обеда
Ко мне забредшего соседа,
Поймав нежданно за полу,
Душу трагедией в углу,
Или (но это кроме шуток),
Тоской и рифмами томим, Бродя над озером моим,
Пугаю стадо диких уток: Вняв пенью сладкозвучных строф,
Они слетают с берегов.
Строфы представляют собой многократное повторение одной и той же ситуации:
«Поэт читает свои стихи возлюбленной» — в стилистически контрастных системах.
Каждый из трех членов ситуации («поэт», «стихи», «аудитория») может
трансформироваться. Предыдущая Следующая
|